习近平总书记赴雄安新区考察并主持召开深入推进雄安新区高质量建设和发展座谈会纪实
为做强做优做大国有企业和国有资本提供坚强纪律保障
再延长30年!我国全面开展农村承包地二轮到期延包整省试点

国防部:菲方侵权挑衅只会遭到更加坚决应对

发布时间:2026-03-26  来源:国防部发布  字体大小[ ]

   【双语】国防部:菲方侵权挑衅只会遭到更加坚决应对

  国防部:菲方侵权挑衅只会遭到更加坚决应对

  MND: Philippine Rights-violating and Provocative Actions Will Face More Resolute Countermeasures

  3月26日下午,国防部举行例行记者会,国防部新闻局副局长、国防部新闻发言人蒋斌大校答记者问。

  记者:据报道,菲律宾海警有关人士称,依据国际法和2016年“南海仲裁案裁决”,南海相关海域是菲“领土”一部分,任何声称“有争议”的说法都是对菲主权的质疑。请问对此有何评论?

  Question: Some individuals from the Philippine Coast Guard reportedly said that relevant waters in the South China Sea is part of Philippine territory based on international law and the “2016 South China Sea Arbitral Award”, and any claim that the waters are disputed is a challenge to the Philippines' sovereignty. Do you have any comment on this?

  蒋斌:中国对南海诸岛及其附近海域拥有无可争辩的主权,对相关海域拥有主权权利和管辖权。所谓“南海仲裁案裁决”完全是一张非法无效的废纸,中方不接受、不承认所谓“裁决”,不接受任何基于该“裁决”的主张和行动。中国在南海的领土主权和海洋权益具有充分的历史和法理依据,在任何情况下不受该“裁决”的影响。

  Jiang Bin: China has indisputable sovereignty over Nanhai Zhudao and its adjacent waters, and has sovereign rights and jurisdiction over relevant waters. The so-called South China Sea Arbitral Award is entirely illegal, null and void. China does not accept or recognize it, and will never accept any claim or action based on the award. China's territorial sovereignty and maritime rights and interests in the South China Sea are fully backed by historical and jurisprudential evidence, and are under no circumstances affected by the award.

  菲方一些势力为一己私利,费尽心思在海上制造事端,炮制虚假叙事,干扰两国关系大局,破坏地区和平稳定。中方维护国家领土主权和海洋权益的意志坚定不移。菲方若执意侵权挑衅、煽宣炒作,只会遭到中方更加坚决的应对。

  Driven by self-interest, some forces of the Philippine side have gone to great lengths to stir up troubles at sea and fabricate false narratives. Their behaviors have disrupted bilateral relations and undermined regional peace and stability. The Chinese side is unwavering in our will to defend territorial sovereignty and maritime rights and interests. Should the Philippine side obstinately continue with its rights-violating acts, provocations and propaganda, it will only face more resolute countermeasures from the Chinese side.

中国公共网摘编亓淦玉

【免责声明】:以上图、文、音/视频文章内容转载于网络(本网原创文章除外),其版权均属于原作者或归属权利人。我们尊重原创,也注重分享。转发推广仅供学习参考之用,禁止用于商业用途,并不代表本网赞同其观点。仅供交流学习了解法律、法规、政策,如无意侵犯到贵公司或个人的知识产权,部分文章转发推送时未能及时与原作者取得联系,若来源标注错误或无意侵犯到您的权益烦请告知本网制作采编部QQ号: 3555333776,微信号:GAN160003,请联系我们将立即删除或更正。电话:010-89525216。本网投稿邮箱:3555333776@QQ.COM。通讯地址:北京市朝阳区朝外雅宝路12号(华声国际大厦)1层 1 2 1号。本网原创文章欢迎转载,为尊重和维护原创权利,请转载时务必注明原创作者、来源:XXXXX网站。
点击查看更多评论>>发表感言:
验证码,看不清楚请点击更换。